ID | 18 |
---|---|
Τίτλος | Maarifet |
Υπότιτλος/οι | La seule revue hebdomadaire turcofrançaise (Το μοναδικό εβδομαδιαίο γαλλοτουρκικό περιοδικό) Paraissant à Constantinople (Εκδιδόμενο στην Κωνσταντινούπολη) |
Εξώφυλλο | |
Έναρξη έκδοσης | 1898-03-17 |
Λήξη έκδοσης | 1898-09-06 |
Τόπος έκδοσης | Constantinople (Κωνσταντινούπολη) |
Γλώσσα | Γαλλική και Οθωμανική/τουρκική (οθωμανικό τουρκικό αλφάβητο) |
Κατηγορία Εντύπου | Περιοδικό |
Κατηγορία Γυναικείου Περιοδικού | Γυναίκα εκδότρια - γενικό κοινό |
Εκδοτικός Οίκος | Περιοχή Galata, Kavafian Han, No14 / Περιοχή Galata Berecket Han No12 / Τυπογραφείο Gasbar, Λεωφόρος Υψυλής Πύλης, Νο 38 |
Συχνότητα έκδοσης | Εβδομαδιαίο |
Σχήμα σελίδας | 8 |
Ψηφιακό Αποθετήριο Κυψέλης | |
Άλλες Βιβλιοθήκες | Beyazit State library (Hakki Tarik Us collection), Istanbul, Turkey |
Περιγραφή | To λογοτεχνικό περιοδικό Μaarifet (Γνώση) εκδίδεται το 1898 στην Κωνσταντινούπολη από τη Théodossia. Aναζητώντας τον ακριβή ορισμό του λήμματος ‘Maarifet’ σε τουρκογαλλικό λεξικό συναντήσαμε, με την ακόλουθη σειρά, τις εξής σημασίες: Γνώση, σοφία- Επιστήμη-Τέχνη- Μέσο, ανάμιξη, Περιέργεια, μυστικότητα.Το περιοδικό, όπως δηλώνεται και στον υπότιτλό του, χωρίζεται σε δύο τμήματα, ένα γαλλόφωνο και ένα τουρκόφωνο. Ωστόσο, φαίνεται ότι τα περιεχόμενα των δύο δεν ταυτίζονται απόλυτα. Το γαλλόφωνο τμήμα αριθμεί περίπου 5-6 σελίδες ανά τεύχος. Αρίθμηση δεν υπάρχει στην πρώτη σελίδα, ενώ η αρίθμηση γίνεται συνεχής από το τεύχος 10 και μετά. Το τεύχος 3-1, που είναι και πρώτο σε αριθμό τεύχους γνωστό, μέχρι στιγμής, δημοσιεύεται ημέρα Πέμπτη 17 Μαρτίου 1898. Το τελευταίο διαθέσιμο τεύχος είναι το τεύχος 16 της Πέμπτης 6 Σεπτεμβρίου 1898. Από τα τεύχη αυτά νωρίτερα όπως και μετά παραμένει άγνωστη η πορεία και η εξέλιξη του περιοδικού. Όπως φαίνεται στην ανακοίνωση ‘A nos lecteurs’ (Στους Αναγνώστες μας) του τεύχους 3-1, το περιοδικό αυτοπροσδιορίζεται ως λογοτεχνικό. Μέχρι και το τελευταίο τεύχος, το τεύχος 16, το περιοδικό συνεχίζει να φέρει τον υπότιτλο ‘του εβδομαδιαίου περιοδικού’, παρόλο που, μετά το τεύχος 6, η συχνότητα έκδοσής του αρχίζει να παρουσιάζει σημαντική αστάθεια. Για παράδειγμα τα τεύχη 7 και 8 εκδίδονται Δευτέρα 2 Μαίου και Δευτέρα 12 Μαίου αντίστοιχα (δέκα ημέρες διαφορά μεταξύ των δύο), αντί για την ημέρα Πέμπτη, λόγω της γιορτής του Courban Bairam, όπως εξηγείται από τη Δ/νση του περιοδικού στην πρώτη σελίδα του τεύχους 7. Επίσης, υπάρχει μία διαφορά περίπου 15 ημερών από την δημοσίευση του τεύχους 9 και του τεύχους 10. Ακόμη, από το τεύχος 12 μέχρι και το τεύχος 13 μεσολαβεί διάστημα ενός μηνός, καθώς το 12 δημοσιεύεται στις 12 Ιουνίου και το 13 δημοσιεύεται 16 Ιουλίου. Το ίδιο ασταθής είναι και η συχνότητα δημοσίευσης των υπόλοιπων τευχών μέχρι και το τελευταίο.Το όνομα της ιδιοκτήτριας, διευθύντριας και αρχισυντάκτριας του περιοδικού, ‘Théodossia,’ εμφανίζεται στην αριστερή πλευρά κάτω από τον τίτλο και τον υπότιτλο. Στη δεξιά πλευρά, κάτω από τον τίτλο και τον υπότιτλο, αναγράφεται το όνομα του υπευθύνου αρχισυντάκτη του τουρκόφωνου μέρους, Ali Mouzaffer Bey. Στο κέντρο και κάτω από αυτά τα δύο ονόματα αναγράφεται το όνομα του Υπεύθυνου Επιμελητή και Διαχειριστή Έκδοσης, Αριστόβουλου Δ. Χρηστίδη. Στην πρώτη σελίδα και κάτω από το όνομα του Αριστόβουλου Χρηστίδη αναγράφεται και η διεύθυνση του περιοδικού, η οποία δεν παραμένει σταθερή μέχρι το τελευταίο τεύχος. Το κόστος συνδρομής στο περιοδικό αναγράφεται στο αριστερό μέρος κάτω από το όνομα του Αριστόβουλου Χρηστίδη. Συγκεκριμένα η ετήσια συνδρομή ανέρχεται σε 50 Piastres, ενώ το κόστος για τις Provinces (Eπαρχίες) ανέρχεται σε 55 Piastres. To κόστος συνδρομής για το εξωτερικό ανέρχεται σε 4 Μédjidiés. Από το τεύχος 10 και έπειτα, μειώνεται η τιμή του περιοδικού για την επικράτεια της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας, αλλά όχι για το εξωτερικό. Έτσι η ετήσια συνδρομή από 50 Piastres γίνεται 30 και για την επαρχία από 55 piastres γίνεται 33. Για το εξωτερικό η τιμή παραμένει μέχρι και το τελευταίο τεύχος η ίδια, δηλ. 4 Μédjidiés. |
Σχόλια | Η ακριβής ημερομηνία πρώτης έκδοσης του περιοδικού δεν είναι γνωστή, όπως και η ημερομηνία λήξης της έκδοσής του. Οι ημερομηνίες επομένως (παραπάνω) στα πεδία "έναρξη έκδοσης" και "λήξη έκδοσης" αφορούν στις ημερομηνίες έκδοσης του πρώτου και τελευταίου διαθέσιμου τεύχους. Η έναρξη έκδοσης του περιοδικού γίνεται μάλλον εντός του έτους 1898. Η υπόθεση αυτή στηρίζεται στην ημερομηνία και αρίθμηση του πρώτου διαθέσιμου τεύχους (17 Μαρτίου 1898, αρ.τχ. 3-1), στην συχνότητα έκδοσης (εβδομαδιαίο περιοδικό) και στην επιστολή της διεύθυνσης προς τους/τις αναγνώστες/στριες στο εν λόγω τεύχος, στην οποία γίνεται αναφορά σε θετική ανταπόκριση του αναγνωστικού κοινού προς το έντυπο, πράγμα που οδηγεί τη Διεύθυνση να εμπλουτίσει τα περιεχόμενά του, στοιχείο που παραπέμπει σε κυκλοφορία ενός αριθμού τευχών (βλ. αρ. τχ. 3-1) πριν το πρώτο εντοπισμένο τεύχος. |
Αναφορές/Βιβλιογραφία | Ενδεικτική βιβλιογραφία: Δαλακούρα, Κατερίνα. «Γυναικεία εκδοτική δραστηριότητα στον οθωμανικό
χώρο: Το φαινόμενο, οι προεκτάσεις και η πορεία του». Ημερίδα με θέμα Κυψέλη: Ψηφιακή ερευνητική βάση δεδομένων. Ο γυναικείος Τύπος στον Οθωμανικό χώρο (1845-1922). 28 Νοεμβρίου 2015, Ρέθυμνο. http://cms.fks.uoc.gr/kypseli/ Dalakoura, Katerina. “Women and Publicity: The Emergence and Course of Women’s Press in Ottoman Context”. International Exhibition & Conference Women’s Press - Women of the Press. Women’s Periodicals and Women Editors in the Ottoman Space. University of Crete & Hellenic Open University. 9-11 November 2018, Rethymno. Dalakoura, Katerina. “Ottoman Women’s Press in Historical Research: State of the Art and Historiographical Issues”. International Exhibition & Conference Women’s Press - Women of the Press. Women’s Periodicals and Women Editors in the Ottoman Space. University of Crete & Hellenic Open University. 9-11 November 2018, Rethymno. Ekrem, Aksoy. "La littérature d'expression française en Turquie". Revue d'histoire littéraire de la France, 3/2008 (Vol. 108), p. 633-644. Πασπαράκη, Βασιλική. «Η πρόσληψη δυτικών ιδεωδών και προτύπων στον οθωμανικό χώρο με επίκεντρο το γυναικείο τύπο και τη γυναικεία υποκειμενικότητα: (1870-αρχές 20ου αιώνα)». Μεταπτυχιακή Διπλωματική Εργασία, Πανεπιστήμιο Κρήτης, 2018. Strauss, Johann. “Kütüp ve Resail-i Mevkute’ Printing and publishing in a multi-ethnic society” στο Late Ottoman Society. The Intellectual Legacy, Edited by Elisabeth Özdalga, 227-256. London: Routledge, 2005. Σημείωση: Η περιγραφή του εντύπου έχει στηριχθεί (πρωτίστως) στη μελέτη του ίδιου του εντύπου και στην υπάρχουσα δευτερογενή βιβλιογραφία. |
# | ID | Τίτλος | Υπότιτλος/οι | Έντυπο | Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Περίληψη | Πρωτότυπο | Μεταφρασμένο | Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | Γλώσσα πρωτότυπου | Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | Σχόλια |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
81 | 4722 | [La genie] [Η ιδιοφυία] | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ.10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 4-5</p> | "Η ευφυΐα του πνεύματος είναι η μακρά υπομονή". | Ναι | Γαλλική | Ρήση του Buffon, δηλαδή του Georges-Luis Leclerc. Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Proverbes (Παροιμίες). | ||||
82 | 4723 | Fragment de Werther (Απόσπασμα από τον Werther) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 5</p> | Απόσπασμα από το λυρικό δράμα του Massenet. | Ναι | Γαλλική | Το απόσπασμα παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Modèle de Traduction (Υπόδειγμα Μετάφρασης). Δεν επισημαίνεται ο δημιουργός του έργου. Στην υποσημείωση που ακολουθεί σημειώνεται ότι υπάρχει μετάφραση του αποσπάσματος αυτού από τον Ali Muzaffer στα τουρκικά, στο τουρκόφωνο μέρος του τεύχους. | ||||
83 | 4724 | [Αλληλογραφία με τους αναγνώστες] | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 5</p> | Απαντήσεις σε επιστολές αναγνωστών και αναγνωστριών σχετικά με ιατρικά ζητήματα αλλά και σχετικά με κώδικες καλής συμπεριφοράς, τόσο νεαρών ανδρών προς τις δεσποινίδες, όσο και των δεσποινίδων και κυριών σε επίπεδο κοινωνικών σχέσεων. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Petit Courrier (Mικρή Αλληλογραφία). Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Faisy". | ||||
84 | 4725 | Enigmes (Aινίγματα) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 5</p> | Παρουσιάζεται η λύση του αινίγματος που είχε δημοσιευτεί σε προηγούμενο τεύχος. | Ναι | Γαλλική | Μέρος της μόνιμης στήλης Fantaisies (Φαντασίες). | ||||
85 | 4726 | Charades (Γρίφοι) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 5</p> | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη στήλη Fantaisies (Φαντασίες). | |||||
86 | 4727 | La puissance de la femme (Η δύναμη της γυναίκας) | Εn extrême Orient (Στην Άπω Ανατολή) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 2-3</p> | Σε αυτό το σύντομο διήγημα η όμορφη Κινέζα υπηρέτρια Nedji βρίσκει το θάρρος να ρωτήσει τον αφέντη της, τον Εrssa πώς ο τόσο σοφός και ευφυής δάσκαλός του μπορεί να έχει μία τόσο κακή γνώμη για τις γυναίκες και να μιλάει πάντα εναντίον τους. Η ίδια λέει πως πιστεύει ότι, μάλλον, λόγω ηλικίας, ο σοφός δάσκαλός του Erssa έχει χάσει το μυαλό του. Ο Erssa έκπληκτος από το θράσος της υπηρέτριας της λέει ότι δεν της επιτρέπεται να μιλάει έτσι για τον σοφό γέροντα. Η Nedji προσπαθώντας να τον πείσει ότι έχει δίκιο τον παρακαλάει να είναι παρών στο πράσινο δωμάτιο, τη μεθεπόμενη μέρα και του ζητάει να κρυφτεί πίσω από το παραβάν για να διαπιστώσει με αυτό που θα δει το πόσο δίκιο έχει η Nedji. O ίδιος της λέει ότι θα το κάνει μόνο και μόνο για να έχει την ευκαιρία να τη διαψεύσει και να την τιμωρήσει. Τελικά την ίδια νύχτα, η Nedji, φορώντας ένα αέρινο φόρεμα που αναδείκνυε το μπούστο και τα πόδια της μπαίνει στο δωμάτιο του σοφού δασκάλου. Ο σοφός δάσκαλος χάνει τα λόγια του στη θέα της Nedji κι εκείνη του λέει πως θέλει να του αποκαλύψει το μυστικό της πληγωμένης της καρδιάς. O σοφός δάσκαλος μαγνητισμένος από την ομορφιά της ανοίγει τα χέρια του για να την κρατήσει και της ψιθυρίζει να τον λυπηθεί. Η Νedji ικανοποιημένη που κατάφερε να επιβεβαιωθεί, πέφτει στην αγκαλιά του και σκάει ένα χαμόγελο χλευασμού προς τον σοφό δάσκαλο. Η Nedji ξαπλώνει μαζί του. Ό,τι συμβαίνει στο δωμάτιο μπορεί κανείς να το δει από ένα μικρό παράθυρο που βρίσκεται πίσω από το παραβάν, καλυμμένο με κόκκινο βελούδο. Ο σοφός δάσκαλος θέλει να φιλήσει την Nedji, όμως εκείνη του ζητά κάτι άλλο σαν χάρη. Του ζητά να περπατήσει στα τέσσερα, σαν μωρό, γιατί είναι αυτό το καπρίτσιο της. Εκείνος ήταν τόσο σκλαβωμένος από τον πόθο του που ό,τι του ζητούσε η Nedji του φαινόταν φυσιολογικό. Ξεκίνησε να περπατάει στα τέσσερα μέσα στο δωμάτιο και ξαφνικά, πίσω από το παραβάν εμφανίστηκε ο Erssa. Βλέποντας το σοφό δάσκαλό του, το διάσημο σε όλη την Κίνα για τη σοφία του, σε αυτήν την αξιολύπητη κατάσταση τον ρωτάει αν είχε δίκιο τελικά η υπηρέτρια που θεωρούσε ότι είχε ξεμωραθεί. Ακούγοντας αυτά τα λόγια ο σοφός δάσκαλος γυρνάει προς το μαθητή του και του λέει με περισσή ηρεμία: ''Γιε της ψυχής μου, βλέπεις τι είναι μία γυναίκα ικανή να κάνει σε έναν άνδρα, ακόμη κι αν αυτός είναι ηλικιωμένος και μορφωμένος; Aς χρησιμεύσει η τρελή και απερίσκεπτη πράξη του πιστού και αφοσιωμένου δασκάλου σου ως παράδειγμα και ως μάθημα για το πόσο θανάσιμη επιρροή έχουν επάνω μας αυτά τα πλάσματα του κακού''. Εντυπωσιασμένος από το φωτεινό του πνεύμα και τον τρόπο αντιμετώπισης του περιστατικού από τον δάσκαλό του, ο Erssa τελικά τον συγχωρεί. Διώχνει, όμως, οριστικά τη Nedji από το παλάτι. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν είναι μέρος της μόνιμης στήλης Nouvelles (Νουβέλες). Η Σωφρονιάδου υπογράφει ως Dieudonée. | |||
87 | 4731 | Légende orientale (Ανατολίτικος θρύλος) | L'Homme et L'Amour (Ο άνδρας και η αγάπη) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 8-9</p> | Ποίημα στο οποίο περιγράφεται, κατά τη δημιουργία του κόσμου από το Θεό, η ανωτερότητα του ανθρώπου από τα άλλα ζώα. Παρά την ανωτερότητά του, όμως, ο άνθρωπος (άνδρας) νιώθει μία ανεξήγητη θλίψη. Όλα τα ζώα τα κατώτερα από αυτόν έχουν το ταίρι τους, ένα θηλυκό που η παρουσία του εξασφαλίζει την ευτυχία και τη διαιώνιση του είδους. Έτσι και ο άνδρας αποφασίζει να ζητήσει ένα ταίρι από το Θεό. Εκείνος τον επικρίνει απαντώντας του ότι ο άνθρωπος (άνδρας) έχασε την υπομονή του και την πίστη του σε εκείνον. Έτσι, για τιμωρία προς τον άνθρωπο ο Θεός αποφασίζει να του δώσει μία γυναίκα για ταίρι. "Εκείνη θα είναι τόσο η ηδονή όσο και το βάσανό σου. Θα είναι το αιώνιο αντικείμενο του πόθου και του μίσους σου, της χαράς και του μαρτυρίου σου. Θα θυσιάσεις για χάρη της το χρόνο σου, την περιουσία σου, τις φιλίες σου, την υπερηφάνεια και την αίγλη σου. Κι ο άνθρωπος (άντρας) θα απαντήσει: Δεν με νοιάζει, αφού θα έχω την αγάπη της". | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη μόνιμη στήλη Poésies (Ποιήσεις). | |||
88 | 4732 | L'alcoolisme chez l'enfant (Η χρήση αλκοοόλ στα παιδιά) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (Ιουνίου 1898), σ. 9</p> | Άρθρο στο οποίο περιγράφονται οι δυσάρεστες συνέπειες της χρήσης αλκοολούχων παρασκευασμάτων στα μικρά παιδιά. | Ναι | Γαλλική | Παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Causerie Scientifique (Συζήτηση Επιστημονική). Πρόκειται για απόσπασμα εισήγησης του Adolphe Combe, Καθηγητή παιδιατρικής, στο πλαίσιο του Διεθνούς Συνεδρίου Congrès International d ‘Assistance et Congrès International de la Protection de l’ Enfance Genève, 14-19 Septembre 1896 (Διεθνές Συνέδριο Αρωγής και Διεθνές Συνέδριο για την προστασία των παιδιών, Γενεύη 14-19 Σεπτεμβρίου 1896). | ||||
89 | 4733 | Les cinquante mille Livres (Οι πενήντα χιλιάδες λίβρες) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 9-10</p> | Ο Κινέζος άρχοντας Ferjo, απελπισμένος, μιλάει στη μητέρα του Necta για το ότι ένας στενός του φίλος δανείστηκε από αυτόν πενήντα χιλιάδες λίβρες και εξαφανίστηκε χωρίς ποτέ να του τις επιστρέψει. Εκείνη τον συμβουλεύει να ανακοινώσει, μέσα από τις εφημερίδες, ότι θα παντρέψει την κόρη του Reda, την ξακουστή για την ομορφιά της σε όλη την Άπω Ανατολή, με αυτόν που θα του δώσει πενήντα χιλιάδες λίβρες και το βλέμμα του θα εκπέμπει ευφυΐα και εξυπνάδα πρωτόγνωρη. Ο Ferjo, έβγαλε αυτήν την ανακοίνωση στις εφημερίδες και σύντομα αμέτρητοι πάμπλουτοι και ευφυείς υποψήφιοι σύζυγοι, από τις τέσσερις γωνιές του πλανήτη ήρθαν κρατώντας μαζί τους και πενήντα χιλιάδες λίβρες. Όμως ο Ferjo τους έδιωχνε όλους, με την αιτιολογία ότι δεν έδειχναν αρκετά έξυπνοι. Μέχρι που εμφανίστηκε ο φίλος που χρωστούσε τα χρήματα στον Ferjo. Ο Ferjo έτρεξε και πάλι στη μητέρα του για να της πει τα νέα. Η Necta τον συμβούλεψε να δεχτεί τις πενήντα χιλιάδες λίβρες από εκείνον, αλλά να του στείλει ως νύφη, όχι την Reda, αλλά την πιο ηλικιωμένη και την πιο άσχημη από τις υπηρέτριές του. Την επομένη o φίλος πάει και τον βρίσκει και του λέει πως τον εξαπάτησε, καθώς η Reda είναι γριά και άσχημη. Εκείνος του απάντησε ότι η γυναίκα που του έστειλε ως νύφη δεν είναι η Reda. Σαστισμένος ακούει τον Ferjo να του λέει: ''Καλέ μου φίλε υποσχέθηκα την Reda σε εκείνον που θα μου δώσει πενήντα χιλιάδες λίβρες και που θα έχει μια ευφυΐα πρωτόγνωρη. Όμως εμένα τα μάτια σου με γελάσανε και γι' αυτό στη θέση της Reda σου έστειλα μια γριά και άσχημη υπηρέτρια.'' Ο φίλος του Ferjo δεν μπορούσε να κατανοήσει το σκεπτικό του Ferjo. Έτσι ο Ferjo ξαναπήρε το λόγο και του είπε: '' Ένας άνδρας δεν μπορεί να είναι έξυπνος εάν δεν έχει μνήμη αξιόπιστη, κι εσένα φίλε μου η μνήμη σου είναι αχάριστη, αφού ξέχασες να μου επιστρέψεις τις πενήντα χιλιάδες λίβρες που σου είχα δανείσει.'' | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη μόνιμη στήλη Propos Humoristiques. Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "La Foudre". | ||||
90 | 4734 | Χωρίς Τίτλο | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 10</p> | Σκέψεις για τη γυναίκα, το γάμο και το χωρισμό. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη μόνιμη στήλη Verités et Maximes (Αλήθειες και Αποφθέγματα). Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Veritas". | ||||
91 | 4735 | Sans titre | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 10</p> | Παροιμίες. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Proverbes (Παροιμίες). Η επιλογή των παροιμιών δεν υπογράφεται από κάποιον. Ακολουθεί υποσημείωση ότι στο τουρκόφωνο μέρος του τεύχους παρατίθεται η σημασία των παροιμιών στα τουρκικά. Η μετάφραση έχει γίνει από τον Ali Muzaffer. | ||||
92 | 4736 | Le mèrite et l' intrigue (H αρετή και ο δόλος) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 11</p> | Διάλογος μεταξύ της Αρετής και του Δόλου. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο την μόνιμης στήλης Modèle de Traduction (Υπόδειγμα Μετάφρασης). Υπογράφεται από το αρχικό Β. | ||||
93 | 4737 | [Ρούχα και αξεσουάρ] | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 11, τχ. 12 (16 Ιουνίου 1898), σ. 17.</p> | Η Pomponette σχολιάζει τις επιταγές της μόδας και κάνει τις δικές της προτάσεις για ρούχα και αξεσουάρ. | Ναι | Γαλλική | Άρθρο σε συνέχειες. Το παρόν ανήκει στη μόνιμη στήλη Elégances (Κομψότητες). Σημειώνεται ότι θα υπάρξει συνέχεια του ίδιου άρθρου. Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Pomponette". | ||||
94 | 4738 | [Απαντήσεις στις ερωτήσεις των αναγνωστών] | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 11</p> | Η Faisy δίνει τις συμβουλές της σε ερωτήματα που αφορούν στους κανόνες καλής συμπεριφοράς για κυρίους και δεσποινίδες, και μας αποκαλύπτει μεταξύ άλλων, και τη γλώσσα της βεντάλιας. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη μόνιμη στήλη Petit Courrier (Μικρή Αλληλογραφία). Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Faisy". | ||||
95 | 4739 | Charades (Γρίφοι) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 11</p> | Παρουσιάζεται η λύση σε γρίφους προηγούμενου τεύχους. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη στήλη Fantaisies (Φαντασίες). | ||||
96 | 4740 | Lina d' Erenville (Λίνα ντ' Ερενβιλ) | Histoire vraie (Αληθινή ιστορία) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 12 (16 Ιουνίου 1898), σ. 14-15</p> | Η Lina d'Erville είναι στα δεκαεννέα της χρόνια παντρεμένη με τον Albert. Είναι ένας γάμος συμφέροντος, εδικά από την πλευρά του Αlbert. Ο Albert, τραπεζίτης στο επάγγελμα, είναι ένας άνθρωπος ωφελιμιστής, φιλοχρήματος και συναισθηματικά ανεπαρκής απέναντι στη σύζυγό του. Η Lina, μετά από έναν περίπατό της, επιστρέφει στο σπίτι της. Εκεί λέει στο σύζυγό της, Albert, ότι συνάντησε τυχαία τον κ. Alain Hernald ο οποίος και της είπε ότι o Albert τον έχει καλέσει για βραδινό στο σπίτι τους. H Lina ζητάει από τον Αlbert να μην ανοίγεται ιδιαίτερα στον Alain Hernald, καθώς υποψιάζεται ότι είναι ερωτευμένος μαζί της και πως η παρουσία του της φέρνει εκνευρισμό. Ο Αlbert, μιλώντας της απαξιωτικά της λέει ότι δεν υπάρχει τίποτα που να μην την εκνευρίζει και πως ποτέ ο Alain δεν θα θυσίαζε τον φίλο του για τις ιδιοτροπίες της. Η Lina εκνευρισμένη φεύγει και πάλι από το σπίτι. Όμως ο Albert γνώριζε την πραγματικότητα. Η Lina είχε παράνομο δεσμό με τον Alain, όμως έκανε ότι δεν γνώριζε τίποτε, γιατί ήθελε να διατηρήσει τα συμφέροντά του. Ένας άλλος ηλικιωμένος κύριος που φλέρταρε τη Lina και γνώριζε αυτόν τον παράνομο δεσμό της, από εκδίκηση για την απόρριψή της, έστειλε γράμμα στο σύζυγο της Lina, όπου του ''αποκάλυπτε'' την παράνομη σχέση της Lina. Απόλυτα ψύχραιμος ο Albert της δίνει το γράμμα. Η απαθής αντίδραση του Albert τη σόκαρε πολύ περισσότερο από την ίδια την αποκάλυψη. Η ίδια παραδέχτηκε με θάρρος τον παράνομο δεσμό της και ο Albert απλώς της συνέστησε να παίρνει τις προφυλάξεις της για να μην εκτίθεται στον κόσμο. Κυριευμένη από θυμό η Lina, αφού φεύγει από το δωμάτιο ο Albert, αρχίζει να μαζεύει τα ρούχα της και στέλνει την πιστή καμαριέρα της να μεταφέρει ένα γραπτό μήνυμα στον Alain. Σε αυτό το μήνυμα του ζητάει να περάσει από το σπίτι επειγόντως για ένα θέμα που τον αφορά. Η πιστή της υπηρέτρια της υπόσχεται απόλυτη διακριτικότητα και εχεμύθεια. Την επομένη ολόκληρη η αριστοκρατική κοινότητα του Πέραν συγκλονίστηκε από μία απίστευτη είδηση. Η όμορφη κυρία d' Erenville είχε δραπετεύσει με τον εραστή της, τον κύριο Alain Hernald. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Nouvelles (Νουβέλες). H Σωφρονιάδου υπογράφει ως Dieudonée. | |||
97 | 4741 | Le clair de lune (Το σεληνόφως) | Α Mlle R. N (Στη δεσποινίδα R.N) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 12 (16 Ιουνίου 1898), σ. 15-16</p> | Ερωτικό ποίημα. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη μόνιμη στήλη Poésies (Ποιήσεις). Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Marius". | |||
98 | 4742 | Trébizonde (H Τραπεζούντα) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 12 (16 Ιουνίου 1898), σ. 16-17</p> | Ο Baudin περιγράφει τις ομορφιές της Τραπεζούντας, μίας πανέμορφης, όπως αναφέρει πόλης, που συνδυάζει το Ευρωπαϊκό με το Ασιατικό στοιχείο και όπου οι φιλόξενοι και ιδιαίτερα κοινωνικοί κάτοικοι, Χριστιανοί και Μουσουλμάνοι, συνυπάρχουν αρμονικά. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη μόνιμη στήλη Souvenirs et Impressions (Αναμνήσεις και Εντυπώσεις). | ||||
99 | 4743 | Χωρίς Τίτλο | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 12 (16 Ιουνίου 1898), σ. 17</p> | Ρήσεις για τη ζωή, την ευγένεια, την ομορφιά και τη γυναίκα. | Ναι | Γαλλική | Το παρόν ανήκει στη στήλη Verités et Maximes (Αλήθειες και Αποφθέγματα). Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Veritas". | ||||
100 | 4922 | Remerciment (Ευχαριστήριο) | Maarifet | <p>Έτος Α, τχ. 13 (16 Ιουλίου 1898), σ. 19</p> | Ευχαριστήριο του ζεύγους Ali Mouzaffer και Théodossia προς τους συναδέλφους τους για την γενναιόδωρη υποδοχή της οποίας έτυχε ο γάμος τους. | Ναι | Γαλλική |
# | Συντάκτης/τρια |
---|---|
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία |
2 | Mouzaffer, Ali |
# | Ιδιοκτήτης/τρια |
---|---|
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία |
# | Έντυπο | Είδος Περιοδικού |
---|---|---|
1 | Maarifet | Λογοτεχνικό Περιοδικό |
# | Εκδότης/τρια | Έντυπο |
---|---|---|
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία | Maarifet |